“思う存分に,心ゆくまで”は英語でなんて言うの?

英語初心者
さちこ

思う存分に〜するとはどのように英語で表現すればいいでしょうか?

しょうじ

to one’s satisfactionを活用する方法があります

 思う存分に,心ゆくまでの英語表現

例文

The boy enjoyed playing baseball to his satisfaction.

その少年は思う存分野球を楽しんだ。

しょうじ

to one’s satisfaction以外にto one’s heart’s contentも使える表現です。

例文

Getting summer vacation, I can relax to my heart’s content.

夏休みを取ったので、私は心ゆくまでリラックスできる。

“思う存分に〜する”の英語表現まとめ

to one’s satisfactionまたはto one’s heart’s contentで思う存分に~すると表現できる

しょうじ

英会話で”思いっきり楽しんだ!”と言いたい時は多いと思うので使い勝手の良い表現です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です